Amerika'da Kur'anın ayıt edeci çevirisi sunuldu

Yayın tarihi:11/07/1395
Tahran, 2 Ekim 2016- New York'ta bir doktor ve bir tacir birlikte benzersiz özelliğe sahip bir Kur'an çevirisi yaptı.
IQNA- Bu yeni tercümede İngilizce Kur'anın yeni çevirisine ek olarak İncil'den ona benzer ilgili bir ayette getirilmiştir.
Birçok Hıristiyan'ın bu yeniliği reddetmesine rağmen bu Kur'an çevirisini yayınlayanlar Kur'an çevirisinin İncil'e atıfta bulunarak din takipçileri arasında ilişkileri yeni bir düzeye getirebileceğine ve Amerika Hıristiyan ve Müslümanları arasındaki gerginliklerin azalacağına inanmaktadır.
Müslüman tacir Dr Safi Kaskas ve ortopedi cerrahı Dr David Hungerford Müslüman- Hıristiyan dinler arasında bir dostluk grubuna hizmet sırasında aşina oldu.
Hungerford 'Ben Kaskas ile tanıştığımda uzun süredir bu rüyanın aklında bulunduğunu farkettim. Her ikimiz de bu iş için hazırdık. O zamandan itibaren bizim işbirliğimiz başladı' dedi.
Kaskas ise şöyle söyledi: Ben Amerikalılarla Kur'anı paylaşmak istedim çünkü onlar ben bu ülkeye ilk geldiğimde çok dostça davrandı. Ama şimdi bu Amerikalıların Müslümanlara karşı kötü davranışlarından rahatsızım ve üzüntü duymaktayım.
Kaskas ve Hungerford araştırmaları sonucunda Kur'an ve İncil arasında 3 binden fazla ayet ve ortak metin buldu.
Hungerford bu yeni çeviri ile Amerika'da Müslümanlar hakkındaki yanlış tasavvurların ıslah edilebileceğini umut etmektedir.
O yapılan eleştirilere cevaben şu açıklamayı yaptı:Her iki çevirmen kendi dinine bağlıdır. İslam ve Hıristiyanlığı bir dine dönüştürme niyetleri yoktur. Onların niyeti din takipçileri arasındaki ilişkilerin genişletilmesidir.